sexta-feira, 7 de março de 2014

Língua Russa

Здравствуйте Товарищи! Devo me desculpar pela ausência, mas os últimos dias andam muito corridos. Nessa madrugada de domingo tive um refresco, então, aqui estou eu de volta.

Como estou indo para a Rússia, é meu dever me adaptar aos costumes e ao idioma deles e não esperar que todos falem inglês comigo (e nem quero isso). Sempre achei a língua interessante, mas nunca a estudei tão a sério. Mas agora é hora de me aprimorar. Vou descrever o que aprendi até agora.

O idioma russo vem do ramo eslávico das línguas indo-europeias. Isso significa que a semelhança com o português é muito pequena, embora algumas palavras sejam escritas e/ou pronunciadas exatamente da mesma forma (política - politika, rádio - radio etc.). Mas as semelhanças acabam aí. Logo de cara, encontramos uma dificuldade: o alfabeto por eles usado não é o nosso alfabeto latino, mas sim o cirílico, que foi criado por dois monges, Kiril e Mifody. Mas é um problema passageiro: em duas horas de estudo é possível memorizar todos os caracteres (eu consegui nesse tempo) que tem 33 letras e muitos sons parecidos aos nossos do português, com alguns sons e letras a mais. Escrevi mais detalhadamente sobre o alfabeto cirílico russo. Dê uma olhada aqui.

O russo apresenta um sistema de verbos diferente do português. Enquanto usamos muitos tempos verbais para designar tarefas, no russo se usa uma forma um pouco modificada do verbo para expressar essa ou aquela ideia de tempo. A isso chamamos aspectos verbais. Também existe uma coisa chamada declinação, que é a mudança do final da palavra, dependendo da função que ela exerce na frase. Mas, como assim? Usemos como exemplo a palavra "casa" (dom - дом em russo). Em português dizemos "eu estou em casa". Essa frase em russo fica "Ya doma" (Я дома), ou seja, acrescenta-se um "a" ao final da palavra дом (dom), por que agora ela agora não fala sobre qualquer lugar, mas sobre o lugar onde você está. Mas, se você quiser dizer "eu vou para casa" então a correspondente em russo será "Ya idu domoy" (Я иду домой). Viu? Como mudou a preposição (de "em" para "para"), a palavra casa, que está relacionada com essa preposição também mudou seu final. Isso é algo difícil em russo, afinal você pode modificar a palavra de 6 formas diferentes no singular e 6 no plural. E se a palavra for masculina, ela pode ter duas formas diferentes de se declinar (mudar o final), dependendo de qual letra ela termina. É amigos, é algo difícil, mas gosto do desafio.

Já me disseram que meu russo anda melhorando, mas ainda tenho alguns problemas, especialmente na pronúncia de palavras. Mas isso vai se corrigindo com o tempo.

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Antes de comentar, é preciso saber que existem algumas regras por aqui:
1 - os comentários sempre são moderados. Se escrever uma vez e parecer que deu erro, não deu não.
2 - se for perguntar algo, verifique se sua pergunta tem a ver com a postagem onde vai comentar. Se não tiver, o comentário será ignorado.
3 - se pensa em pedir alguma ajuda para imigrar para a Rússia (quase todos os dias recebo esse tipo de mensagem), nem perca seu tempo.
4 - seja educado. Afinal de contas, dizer "olá" e "obrigado" não custa nada.
5 - quer dar alguma sugestão para postagem? Inscreva-se no blog primeiro. Assim os dois se ajudam.

Se conseguir observar tudo isso acima (e não é difícil, convenhamos), seu comentário é muito bem-vindo.