sábado, 6 de dezembro de 2014

Vocabulário russo para o frio

Olá amigos! Notei uma coisa nas minhas conversas com os russos: existe um verdadeiro vocabulário à parte somente para falar sobre o frio e coisas relacionadas a ele. Vou falar sobre algumas dessas palavras.

Um dia com metel' fraco
Os russos têm diversas palavras para definir precisamente varias formas do frio. Algumas delas existem na língua portuguesa, mas algumas realmente dá só para descrever, não existe uma palavra correspondente. Vamos a algumas delas:

Moroz (мороз) - clima absurdamente frio, geralmente abaixo de -10. Por mais que você esteja agasalhado, você sente seu rosto congelando. Além disso, quando você anda na neve, ela faz um "rangido". O moroz mais forte até congela de leve suas narinas e você sente o ar gelado entrando no seu corpo. O mais incrível é que, geralmente, quando tem moroz, o céu está azul e o sol está brilhando.

Izmoros' (изморось) - é algo um pouco difícil de presenciar, já que acontece logo cedinho pela manhã do meio pra final do outono. O orvalho congela rapidamente em uma planta. Parece uma cobertura de cristal sobre as folhas e flores que ainda restam. Realmente muito bonito.

Desenhos de inei na janela
Inei (иней) - camada de gelo que cobre as árvores e as janelas, formando bonitos "desenhos". Aparece em tempos de moroz. As árvores iluminadas com luzes brancas tentam imitar esse inei.

Pozyomka (позёмка) - é quando o vento bate forte e gelado e levanta a neve que está acumulada no chão, mais ou menos até a altura dos joelhos. Acontece bastante em fevereiro.

Metel' (метель) - para essa temos uma palavra parecida: nevasca. Mas não é exatamente isso. É como uma pozyomka mais forte, quando a neve voa para todos os lados, inclusive na sua cara.

Gololyod (гололёд) - depois de um tempo de neve, a temperatura sobe para graus positivos e a neve vira apenas gelo muito escorregadio. Parece que você está andando na manteiga de tanto que escorrega.

Inei nas árvores
Sugrob (сугроб) - dunas de neve após nevar intensamente. Elas aparecem aos lados das calçadas, principalmente quando removem a neve das estradas e até cobrem os arbustos e plantas.

Nast (наст) - gelo que cobre a superfície de um rio ou lago. É possível andar sobre ele, quando ele é mais grosso. Algumas pessoas usam brocas para furar esse gelo do nast e pescam.

Kolotun (колотун) - gíria para quando está tão frio que você está até tremendo e batendo os dentes.

Dubniak (дубняк) - outra gíria para quando está tão frio que você nem sente mais seus pés e mãos e já não tem vontade de (ou não consegue) se movimentar. Só cair e morrer mesmo.

No momento é tudo, pessoal. Devem haver mais palavras que são difíceis de traduzir em português. Assim que as conhecer melhor, volto a falar delas, ok? Até a próxima!



2 comentários:

Antes de comentar, é preciso saber que existem algumas regras por aqui:
1 - os comentários sempre são moderados. Se escrever uma vez e parecer que deu erro, não deu não.
2 - se for perguntar algo, verifique se sua pergunta tem a ver com a postagem onde vai comentar. Se não tiver, o comentário será ignorado.
3 - se pensa em pedir alguma ajuda para imigrar para a Rússia (quase todos os dias recebo esse tipo de mensagem), nem perca seu tempo.
4 - seja educado. Afinal de contas, dizer "olá" e "obrigado" não custa nada.
5 - quer dar alguma sugestão para postagem? Inscreva-se no blog primeiro. Assim os dois se ajudam.

Se conseguir observar tudo isso acima (e não é difícil, convenhamos), seu comentário é muito bem-vindo.